記得去年Elizabeth邀我們去看他導演的play,讓我留下深刻的印象。
今年Elizabeth不做導演了,卻要在一齣劇當中擔綱演出。平常連上課都超愛演的老師要在戲劇中演出了(老師就是那種解釋一個單字都會自導自演起來的人,表情超多、動作也超豐富,上他的課絕無冷場),我們當然是說什麼也不能錯過嘍!
劇名是The importance of being earnest,中文翻譯作《不可兒戲》,又譯作《真誠最要緊》,是19世紀愛爾蘭劇作家王爾德所寫的一部諷刺風俗喜劇。
這一個故事因為是英國背景,所以演員都是以超重的英國腔英語演出,大大增加了聽力的挑戰。加之以故事中有很多親屬關係,錯綜複雜,大約只有六七個主要演員,關係牽來牽去,又有很多冒名的情節,非常難懂。我只好發揮我功力不足的英文聽力以及拿出在台灣看連續劇五分鐘猜出前後劇情的看家本領來理解這齣劇。
故事主角Jack是Cecily的監護人。在Cecily眼中,Jack 是個極其認真和嚴謹的人。然而Jack 一直騙Cecily自己在倫敦有個揮霍無度的弟弟叫Ernest。由於要接濟這位虛構的弟弟,Jack 要經常要離開 Cecily到倫敦去。Jack在倫敦時則以「Ernest」自稱。他結識了Algy的表妹Gwendolen,並和她開始交往。
每當 Algy 想逃避一些社會責任,或者只是想趁週末外出休息一下,他就騙人說要去探望自己在城郊一位經常生病,名叫 Bunbury 的朋友。他將這種虛構身份或製造雙重身份的做法稱為「bunburying」。
Jack跑到 Algy府上打算向 Gwendolen求婚,卻不太順利。第一是Gwendolen很喜歡Ernest這個Jack謊稱的假名,甚至似乎是因為Jack有這個名字才對他特別的好感,因為 Ernest 是她心目中最漂亮的名字。第二個問題是Gwendolen的母親「Bracknell」是個難纏的女士,他對 Jack 的身世顯然感到不滿和驚訝。Jack 年幼時曾被人放在一個棄置於火車站的手提包內,直至後來被Cecily的祖父收養。
另一方面,Algernon 發現Jack的一個銀色盛煙盒,盒內刻有一段文字:「From little Cecily with her fondest love to her dear Uncle Jack.」Algy開始懷疑Jack並不是真的叫Earnest,不斷逼問之下Jack才承認,並道出自己經常往來倫敦與郊區的原因,而Algy 發覺這和自己的 "bunburying" 行為很相似。
Jack 告訴 Algy,Cecily 似乎對這個虛構出來的弟弟Ernest很感興趣,因此決定放棄 "bunburying" 並打算告訴Cecily他在倫敦的弟弟Ernest已經在巴黎病逝。他們在言談間引起Algy對這位18歲少女的興趣。正當Jack 換上喪服打算前往「赫特福德郡」對 Cecily 告知這個「噩耗」時,Algy冒充Jack謊稱的弟弟Earnest提早到達Cecily家,並且奪得Cecily的芳心。當Jack趕到時,Cecily對他說她和Algy已有結婚的打算。Jack擔心自己的謊稱有一個弟弟的事情會被揭穿,只好忍住怒氣。
Gwendolen 來到城郊打算與Jack碰面,巧遇Cecily。兩人攀談起來,卻發現兩個人怎麼都愛上同一個男人Earnest(其實分別是Jack與Algy假冒的),在言談間終於揭穿了Algy和Jack的真正身份。經過了解釋之後,兩人亦各自準備找牧師取個 Ernest的名字,表達誠意,因此 Cecily 和 Gwendolen原諒了他們。
就在此時,跟蹤女兒遠道而來的「Bracknell」女士抵達了赫特福德郡依然堅決反對Gwendolen和Jack的婚事,卻因為發現Cecily繼承大筆遺產後希望大力促成Algy和 Cecily的婚事。Cecily的監護人Jack欲以「Bracknell 同意將Gwendolen嫁給他」當作「他同意Algy和 Cecily的婚事」交換條件。雖然如此, Bracknell還是拒絕交換條件。就在她臨離開Cecily 的寓所前,巧遇Cecily的家庭教師Prism小姐。
Prism小姐28年前她曾替Lady Bracknell的姐姐打工,期間不慎遺失了Bracknell姊姊的小孩後就不知所蹤。經過再三盤問追查竟發現該名孩童正是Jack,原來Jack是Algy的親生哥哥。Lady Bracknell說,作為長子,Jack的聖名自然跟從父親。經過翻查後證實了他父親的聖名正是Ernest,一舉解決了他的身世與名字的問題。劇終前Jack 說他首次明白到為人認真的重要性。(I've now realised for the first time in my life the Vital Importance of Being Earnest)
Elizabeth飾演Gwendolen,打扮得很漂亮,老師上台的時候,Paul跟Angel都很不確定的問說:「這是Elizabeth嗎?」很可惜我沒有帶自己的相機,匆匆的借Sherry的相機照下這張只有老師半身的照片。
Sunday, April 27, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
看你巨細靡遺的描述這齣劇, 就好像親眼看過一樣呢! Wilde也是我很喜歡的一位鬼才文學家, 這個故事真是有趣呀...而且具名一語雙關, 處處顯出獨特又機智的幽默. 真是不錯呀!
Sophie太謙虛了, 從你的描述看來, 應該已經完全掌握全劇了吧! 英文早就不是問題啦!
知道你們過的很好, 也很溶入美國生活, 真的很高興. 願上帝繼續大大的賜福予你們.
強尼你真有學問耶!果然是萬事通強尼。
不過這裡有一個大誤會,這個故事的Summary是我參考資料寫出來的啦!當初看得時候哪有辦法看懂這麼多,根本是邊看邊猜的啦!
超讚的戲服和粧!妳的老師好專業啊!跟這麼有戲劇感的人學英文應該很愉快吧!
這種舞台劇真的好誘人喔!
A raw onіon may lіkеlу bе rubbed on
unbroken chilblains ωith high-quality
gains. You will be equipped tο аttaіn idеal гesρеct аnd gоod rеputаtіοn with guіdance
оf your energу and couгage. As a subjeсt оf truth it is thіs sort of а
trеmendоusly-concеntratеd fooԁs that, until taκеn in prettу tіny
рortions, it is liаble to uρѕet weаk dіgestіοns.
Also see my page :: cloudytags.com
Post a Comment